Do you want to be TEFL or TESOL-certified and teach in Jieyuan Jiedao? Are you interested in teaching English in Tianjin? Check out ITTT’s online and in-class courses, Become certified to Teach English as a Foreign Language and start teaching English ONLINE or abroad! ITTT offers a wide variety of Online TEFL Courses and a great number of opportunities for English Teachers and for Teachers of English as a Second Language.
Problems for learners in MexicoThe english language has always been a popular and important language for many non-english speakers to pick up, given its universal usage and its ability to allow easier interactions and conversations across different races and cultures once the language is grasped. Likewise, in Mexico, mexicans who wish to travel abroad to places, such as their english speaking neighbor north america, to work, are eager to pick up and master the language. Richer families send their children to schools that teaches english in hope for a better future for them. However, similar to learning all things new, a few problems arise. Firstly, the rules governing the way english sentences are structured is very different from the way spanish sentences are structured. For example, "no se" literally translates to 'no know' instead of ? I do not know?, and ?no know? does not really make sense in english, neither does it give the reader or listener the subject of who that sentence is referring to. In addition, spanish language will put the "negative", for example, 'no' at the start of the sentence (no puedes hacer esta cosa?), while for the english language, it is usually put in the middle of the sentence ( are you not able to do this thing?). Observe the negative is right at the start of the spanish sentence but in the middle of the english sentence. Hence this difference in constructing sentences can prove to be very confusing for them when they are trying to put together a sentence if they translate spanish literally into english, which a lot of people do when learning another language. Secondly, younger mexican learners will definitely find it easier to pick up the new language compared to older adult learners as they will be more flexible to pick up grammatical structures. Some adult learners have already housed some form of predetermined ideas of how english is supposed to be, and hence, makes it harder when they are corrected to accept and remember the right forms. Additionally, since they have been speaking spanish from young, it is quite inadvertent and unavoidable that they do literal translations into english which can be wrong. Last of all, Mexico's first language is obviously spanish and given an environment where english language is not needed to get by or rarely spoken at all, the use of english is minimal and sometimes, not used at all unless in the classroom. Once outside, most tend to revert back to spanish as they are more comfortable and quicker in their native language. Hence,the lack of everyday practice poses as a big problem which may result in many students forgetting the language and its rules after a while of not studying or practicing the language.